Václavské nám. 21, č. 356
+420603435045
+420604554020

Перевод документов и полиция

Перевод документов с русского на чешский

Как высококвалифицированные судебные переводчики в Праге мы предоставляем широкий спектр услуг, включающий в себя как устный последовательный перевод, так и письменный заверенный судебный перевод документов с русского на чешский язык и обратно в рамках судопроизводства.

Мы поможем вам в переводе документов при их подаче в полицию для иностранцев в Праге и во всех стадиях судебных разбирательств любой сложности, сохранив при этом конфиденциальность и индивидуальный подход к каждому клиенту.

  Судебный переводчик в Чехии обязан:
Где требуется участие переводчика?
  • Подписание документов с заверением
  • Судебные заседания
  • Юридические процедуры

Качество судебного перевода документов в Праге играет очень важную роль в решении о предоставлении иностранцам визы в Чехию. Известно немало случаев, когда причиной получения отказа в визе становились сомнения или замечания к качеству перевода с русского на чешский необходимых документов.

Мы обладаем всеми необходимыми лицензиями для гарантии качества проделанной нами работы! Кроме того, мы не берем дополнительную плату за сложный перевод. Наша квалификация и опыт позволяют нам быть уверенными в том, что любой документ, переведенный и заверенный нашей печатью, будет переведен грамотно, без случайных ошибок и погрешностей, сохранит стилистику оригинала и будет абсолютно достоверным.

Письменные переводы от 200 czk за страницу

Судебный перевод содержит

  • Подлинник или заверенная копия документа — на первом месте
  • Его перевод на необходимый язык — на втором месте
  • Аутентичность переведенного документа удостоверяется личной круглой гербовой печатью судебного переводчика (синего, фиолетового или черного цвета) и его подписью.
  • Особое внимание уделяется оформлению документа. На его обратной стороне судебный переводчик удостоверяет, что перевод дословно соотвествует подлиннику предоставленного документа.
  • Подлинник (нотариально заверенная копия) и переведенный текст — скрепляются таким образом, чтобы исключить их случайное или несанкционированное отделение друг от друга.
  • На практике документы прошнуровываются (причем как правило трехцветным шнуром, соответствующим государственной символике).
  • На оба конца шнура наклеивается контрольная лента, на которую, в свою очередь, проставляется оттиск личной круглой гербовой печати переводчика.